I follow the Moskva
من (رودخانه) مسکو رو دنبال کردم
Down to Gorky Park
پایین و سمت پارکِ گورکی رفتم
Listening to the wind of change
گوش بده به نسیمی از تغییر
An August summer night
یک شب تابستانی در آگوست
Soldiers passing by
سربازان در حال عبور
Listening to the wind of change
گوش بده به نسیمی از تغییر
The world is closing in
جهان تغییر لباس داده (کنایه از تغییر جهان بعد فروپاشی اتحاد جماهیر شوروی)
Did you ever think
آیا تا به حال فکر می کردی
That we could be so close, like brothers?
ما می توانیم مثل برادران به هم نزدیک باشیم؟
The future's in the air
آینده رو هواعه
Can feel it everywhere
می توانید آن را در همه جا احساس کنید
I'm blowing with the wind of change
من دارم با باد تغییر می وزم
Take me to the magic of the moment
مرا به جادوی لحظه برسان
On a glory night
یک شب با شکوه
Where the children of tomorrow dream away (dream away)
جاییکه بچه های فردا رویاهاشون رو به اشتراک میذارن (رویاها رو به اشتراک میذارن)
In the wind of change
در نسیمی از تغییر
Walking down the street
به طرف انتها خیابان قدم میزنیم
Distant memories
خاطره های دور و قدیمی
Are buried in the past forever
در گذشته برای همیشه دفن شده اند
I follow the Moskva
من (رودخانه) مسکو رو دنبال کردم
Down to Gorky Park
پایین و سمت پارکِ گورکی رفتم
Listening to the wind of change
گوش بده به نسیمی از تغییر
Take me to the magic of the moment
مرا به جادوی لحظه برسان
On a glory night
یک شب با شکوه
Where the children of tomorrow share their dreams (share their
dreams)
جاییکه بچه های فردا رویا هاشون رو به اشتراک میذارن (رویاهاشون رو به اشتراک میذارن)
With you and me (With you and me)
با من و تو (با من و تو)
Take me to the magic of the moment
مرا به جادوی لحظه برسان
On a glory night (a glory night)
در یک شب با شکوه (شب قدر)
Where the children of tomorrow dream away (dream away)
جاییکه بچه های فردا رویاهاشون رو به اشتراک میذارن (رویاها رو به اشتراک میذارن)
In the wind of change (the wind of change)
تو باد تغییرها (باد تغییر ها)
The wind of change blows straight
باد تغییر مستقیم می وزد
Into the face of time
به چهره زمان
Like a storm wind that will ring
مثل باد طوفانی که زنگ خواهد زد
The freedom bell for peace of mind
زنگ آزادی برای آرامش ذهن
Let your balalaika sing
بگذارید بالالایکا شما آواز بخواند
What my guitar wants to say
آنچه گیتار من می خواهد بگوید
Take me to the magic of the moment
مرا به جادوی لحظه برسان
On a glory night (a glory night)
در یک شب با شکوه (شب قدر)
Where the children of tomorrow share their dreams (share their
dreams)
جاییکه بچه های فردا رویا هاشون رو به اشتراک میذارن (رویاهاشون رو به اشتراک میذارن)
With you and me (With you and me)
با من و تو (با من و تو)
Take me to the magic of the moment
مرا به جادوی لحظه برسان
On a glory night (a glory night)
در یک شب با شکوه (شب قدر)
Where the children of tomorrow dream away (dream away)
جاییکه بچه های فردا رویاهاشون رو به اشتراک میذارن (رویاها رو به اشتراک میذارن)
In the wind of change (the wind of change)
تو باد تغییرها (باد تغییر ها)
صدای بمت بهترین ملودی دنیاس یولیییی